มีคำอยู่คู่หนึ่งที่ผมมองไม่เคยมองออกเลยว่าพวกมันมีความหมายแตกต่างกันอย่างไร (ไม่ว่าพวกมันจะมาในรูปภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษก็ตาม) ซึ่งก็คือคำว่า ประสิทธิภาพ (Efficiency) และคำว่า ประสิทธิผล (Effectiveness)
 
ผมเคยลองปิดดิก (ไม่ใช่ Dick ที่แปลว่า "ไอ้นั่นของผู้ชาย" นะครับ :)) ดูหลายเล่ม แต่ผมรู้สึกว่าคำนิยามความหมายของ 2 คำนี้ที่ผมพบในพจนานุกรมเหล่านั้นมันใกล้เคียงกันมากเสียจนแยกกันแทบไม่ออก ด้วยเหตุนี้ ผมจึงคิดว่า 2 คำนี้เป็นคำคู่ที่สามารถใช้แทนกันได้อย่างสมบูรณ์มาตลอด
 
จนกระทั่งวันหนึ่ง (ไม่ถึง 1 เดือนก่อนหน้านี้) ผมก็ได้ค้นพบว่า แท้ที่จริงแล้ว Efficiency กับ Effectiveness ไม่ใช่คำที่มีความหมายเหมือนกันอย่างที่ผมเคยเข้าใจ
 
คุณอาจจะเดาว่าผมคงค้นพบความแตกต่างระหว่าง Efficiency กับ Effectiveness ในหนังสือ Grammar หรือพจนานุกรมภาษาอังกฤษเล่มใดเล่มหนึ่ง แต่ความจริงก็คือ ผมค้นพบความแตกต่างดังกล่าวจากบทความภาษาอังกฤษที่เขียนเกี่ยวกับ Peter Drucker (กูรูทางด้านการบริหารการจัดการชาวอเมริกัน) แทน
 
ในบทความดังกล่าว ได้มีการอ้างอิงถึงคำพูดที่ตัว Peter Drucker เองเคยพูดไว้เป็นจำนวนมาก และหนึ่งในคำพูดของ Peter Drucker ที่บทความดังกล่าวได้อ้างอิงและมีความเกี่ยวข้องกับ Entry ก็คือ
 
"Efficiency is doing things right. Effectiveness is doing the right things"
"ประสิทธิภาพคือการทำสิ่งต่างๆอย่างถูกต้อง ประสิทธิผลคือการทำสิ่งที่ถูกต้อง"
 
ฟังดูงงๆหน่อยไหมครับ? ตัวผมเองต้องยอมรับเลยครับว่า ครั้งแรกที่ผมอ่านคำพูดในข้างต้นของ Peter Drucker ผมออกจะงงอยู่นิดๆเหมือนกัน ดังนั้น เพื่อกำจัดความงุนงงที่อาจจะเกิด (หรือไม่เกิด) ขึ้นกับคุณ พวกเรามาดูตัวอย่างกันสักหน่อยดีกว่า
 
สมมติว่าคุณต้องการจะใช้งาน Computer ของคุณ แต่จู่ๆ หน้าจอของมันเกิดดับขึ้นมา คุณจึงแก้ไขปัญหาด้วย "ระบบสัมผัส" พูดง่ายๆก็คือ คุณตัดสินใจที่จะสวมถุงมือเหล็ก ก่อนที่จะเริ่มต้นทุบ Computer ของคุณอย่างต่อเนื่องไม่หยุดหย่อน คุณเป็นคนที่เล่นกล้ามทุกวัน อีกทั้งยังสวมถุงมือเหล็กป้องกันอาการบาดเจ็บที่กำปั้นของคุณไว้เรียบร้อย คุณจึงสามารถทุบ Computer ของคุณได้ติดต่อกันเป็นเวลาหลายนาทีโดยที่แรงของคุณไม่ตกเลยแม้แต่นิดเดียว หลังจากที่คุณทุบไปได้สักประมาณ 20 นาที Computer ของคุณก็ได้กลายสภาพเป็นเศษเหล็กอย่างสมบูรณ์แบบ
 
ตัวอย่างข้างต้นนี้แสดงให้เห็นว่าวิธีการแก้ไขปัญหาหน้าจอ Computer ของคุณดับนี้ไม่มี Effectiveness (การแก้ไขปัญหาด้วย "ระบบสัมผัส" ไม่ใช่วิธีการแก้ไขที่ถูกต้อง) แต่มี Efficiency ("ระบบสัมผัส" ของคุณอึดและแรงมาก)
 
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าคงไม่มีใครใช้วิธีนี้แก้ปัญหาหน้าจอ Computer ดับนะครับ :D

Comment

Comment:

Tweet

@int-gen เห็นด้วยเป็นอย่างยิ่งครับ!

#2 By bits-of-english on 2014-01-22 20:46

คำบางคำในอังกฤษ พอแปลเป็นไทยเสร็จ ต้องแปลไทยเป็นไทยอีก เพราะความหมายงงมากๆ

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#1 By K ToKa on 2014-01-22 18:19