เมื่อวันก่อน มีฝรั่งคนหนึ่งมาขี่ม้าที่บ้านของผม (บ้านผมเป็นโรงเรียนสอบขี่ม้าครับ ใครก็ตามที่สนใจอยากลองเรียนขี่ม้า สามารถดูรายละเอียดได้ที่นี่นะครับ) หลังจากที่เขาขี่ม้าเสร็จแล้ว เขาก็มานั่งรับประทานอาหารกับครอบครัวของผมและสมาชิกคนอื่นๆที่มาขี่ม้าในวันนั้น 
 
ในระหว่างที่กำลังอร่อยกันอยู่ เพื่อนของผมคนหนึ่งก็สังเกตเห็นว่าบนพื้นใกล้ๆกับฝรั่งคนนั้น มีตะปูแหลมๆยาวๆหล่นอยู่ ด้วยความหวังดี เพื่อนของผมจึงร้องเตือนฝรั่งว่า
 
"Hey, John (นามสมมติ). Screw (ชี้ไปที่พื้น) you (ชี้ไปที่เท้าฝรั่ง)"
 
คำพูดของเพื่อนผมเกือบจะทำให้ผมสำลักน้ำส้มที่กำลังดื่มอยู่ใส่หน้าแม่ผม (ซึ่งกำลังนั่งทานข้าวอยู่ตรงกันข้ามผมพอดิบพอดี) ซะแล้ว ผมรีบหันหน้าไปมอง John เพื่อดูปฏิกิริยาของเขาทันที ถ้าหากเขาเกิดโมโหขึ้นมาล่ะก็ ผมคงต้องรีบกระโดดเข้าไปห้ามศึกโดยด่วน
 
แต่ดูเหมือนว่าโชคจะยังเข้าข้างเพื่อนผมอยู่บ้าง เพราะ John ดูจะเข้าใจเจตนาของเพื่อนผม เขายิ้มให้กับเพื่อนของผมพร้อมกับพูดว่า "Thank you" ก่อนที่จะหันกลับไปทานข้าวตามปกติ
 
คุณอาจจะสงสัยว่าทำไมผมถึงตกใจขนาดนั้น ก็ Screw แปลว่า "ตะปูควง" ไม่ใช่หรือ? มันก็ใช่แหละครับ ถ้าเพื่อนผมพูดแต่คำว่า Screw อย่างเดียว ผมคงไม่ค่อยกังวลเท่าไหร่ แต่นี่เพื่อนผมเขาดันพูดว่า Screw you ซึ่งมีความหมายไม่ต่างอะไรจาก Fuck you น่ะสิครับ!
 
 
จะไม่ให้ผมเสียวกลัวเพื่อนผมโดนต่อยได้อย่างไร!?
 
ปล. คำว่า Screw นี้เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา
ปล2. ถ้า Screw ทำหน้าที่เป็นคำนาม นอกจาก "ตะปูควง" แล้ว มันยังสามารถแปลว่า "คนขี้เหนียว" "ใบจักรเรือ" และ "เจ้าหน้าที่เรือนจำ" ได้อีกด้วย
ปล3. ถ้า Screw ทำหน้าที่เป็นคำกริยา มันอาจจะแปลว่า "เข้มงวดกวดขั้น" "หมุน/บิด" หรือ "ปั้มลูก" ก็ได้
ปล4. Screw up ไม่ได้แปลว่า "เข้มงวดมากขึ้น" "หมุนให้สูงขึ้น" หรือปั้มลูกให้มากขึ้น" แต่แปลว่า "ซวย/ทำงานผิดพลาด" 

Comment

Comment:

Tweet